The Great Propaganda War 大外宣战
Editors' Note: The Chinese Communist Party (CCP) has waged a great propaganda war to cover up what it has done about the outbreak of the coronavirus.
It painted the Party leader Xi Jinping as a great visionary, strategist, and capable and decisive commander who has made correct decisions at every stage of the Party’s great war against the novel coronarivus.
It also promoted Chinese medicine as a superior method in curing COVID-19 than the more established medicine used worldwide. Beijing has made a new regulation to punish anyone who questions the effectiveness of Chinese medicine.
To silence worldwide criticism of the CCP’s coverup and failure, the CCP has relied on very aggressive diplomats and propagandists who earned the reputation of “wolf warriors.” They use disruptive, irrational, mean and barbaric language to attack anyone who dares to criticize the CCP.
Another tactic of the CCP is called “wok tossing.” A Chinese expression equivalent to labeling someone as a scapegoat is making someone to “beiheiguo” (背黑锅), meaning “carry a black wok on one’s back.” So, unloading the blame is called “throwing the wok away” or “shuaiguo” (甩锅), preferably onto someone else. The Chinese government has been doing just that to shift the blame and oppose any calls for investigating the origins of the coronavirus outbreak. Shuaiguo can be translated into “throwing woks,” “wok tossing,” “passing the buck” or “ditching a wok.”
It painted the Party leader Xi Jinping as a great visionary, strategist, and capable and decisive commander who has made correct decisions at every stage of the Party’s great war against the novel coronarivus.
It also promoted Chinese medicine as a superior method in curing COVID-19 than the more established medicine used worldwide. Beijing has made a new regulation to punish anyone who questions the effectiveness of Chinese medicine.
To silence worldwide criticism of the CCP’s coverup and failure, the CCP has relied on very aggressive diplomats and propagandists who earned the reputation of “wolf warriors.” They use disruptive, irrational, mean and barbaric language to attack anyone who dares to criticize the CCP.
Another tactic of the CCP is called “wok tossing.” A Chinese expression equivalent to labeling someone as a scapegoat is making someone to “beiheiguo” (背黑锅), meaning “carry a black wok on one’s back.” So, unloading the blame is called “throwing the wok away” or “shuaiguo” (甩锅), preferably onto someone else. The Chinese government has been doing just that to shift the blame and oppose any calls for investigating the origins of the coronavirus outbreak. Shuaiguo can be translated into “throwing woks,” “wok tossing,” “passing the buck” or “ditching a wok.”
Keywords: propaganda war, wolf warriors, bully other countries, wok tossing, throw woks, shifting blame, state curse
< Prev | Next > |
---|